-
1 shirt
1. n1) сорочка (чоловіча)2) спідня сорочка3) гімнастерка; формена сорочкаblack shirt — а) чорна сорочка (форма італійських фашистів); б) перен. фашист
brown shirt — а) коричнева сорочка (форма німецьких нацистів); б) перен. нацист
4) блузкаto have not a shirt to one's back — не мати ані шеляга за душею; жити у злиднях
to get smb.'s shirt off (out) — розгнівити когось
to give smb. a wet shirt — примусити когось працювати до сьомого поту
to take smb.'s shirt — прибрати когось до рук
near is my shirt but nearer is my skin — присл. своя сорочка до тіла ближче
2. vнадівати сорочку (гімнастерку)* * *I n1) сорочка; нижня сорочка; майка; сорочка нічна2) гімнастерка; формена сорочкаII vнадягати сорочку, гімнастерку -
2 self
1. n (pl selves)1) суть, склад, сукупність властивостей (людини)one's better self — найкраще, що є в людині
she is quite her old self again — вона знову така ж, як і була
2) сутність (чогось)3) філос. особистість, власна персона; суб'єкт, моє «я»2. adj1) однорідний, суцільний; цілісний; незмішаний (про колір тощо)2) однобарвний; однакового кольору3) свій (власний)4) той самий, той же3. pron1) я сам, я сама2) він сам, вона самаpay to self — оплачується тільки особі, яка підписала чек (напис на чеках)
3) сам, сама, самеI confess to a satisfaction in the self act of reading — сказати правду, саме (сам процес) читання дає мені задоволення
4. v звич. pass. запліднюватися самозапиленням* * *I [self] n; (pl selves)1) своє "я"; сутність, вигляд, склад, сукупність властивостей ( людини); особистість, суб'єкт, моє "я"the study of the self — самоаналіз; фiлoc. его
2) у сполученні з присвійним займенником, часто пpикм.your dear self — ти, дорогий
3) власні, егоїстичні інтересиII [self] aоднорідний, цільний, цілісний; незмішаний ( матеріал); однобарвний, одноколірнийIII [self] v; passзапліднюватися самозапиленням; розмножуватися інбридингомIV [self] -
3 near is my coat, but nearer is my shirt
var: near is my shirt, but nearer is my skinsyn: the parson ( або priest) always christens his own child first≅ своя пазуха ближче всякому своє рило мило всяке б хотіло, щоб до нього мазаним всякий за себе дбає чоловік собі не ворог курка що гребе, то все на себе брат братом, сват сватом – а гроші не рідня хоч ми брати, але наші кишені не сестри всякому своя сорочка ближче до тіла кожна ручка собі горне кожна рука до себе крива всякий чорт на своє коло воду тягне своє золото і в попелі видно blood is thicker than water charity begins at homeEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > near is my coat, but nearer is my shirt
Перевод: с английского на все языки
со всех языков на английский- Со всех языков на:
- Английский
- С английского на:
- Украинский